i-ItalyNY - 2014-06 - page 50

by Tiziana Rinaldi Castro
Crêuza de mä
(Muletrack by
the sea) came into the world three
decades ago. Tell me about it, how
was it born?
Thirty years! They flew by…I
would have sworn no more than
twenty had passed… even fewer,
perhaps! Crêuza de mä was, first
and foremost, a courageous work,
the offspring of a very fruitful
collaboration between Fabrizio
De André and I. Fabrizio was
known for his uncanny ability
to write perfect, elegant verses
in Italian, and there we were,
recording songs in a Genoese
dialect that wasn’t understood
well even in that city! At the time
I had been working with Fabrizio
for about three years, since 1981,
on the record
while also
compulsively working for years
on a lot of Mediterraneanmaterial
onmy own, researching the roots
of that music. Once in a while
I would have him listen to it to
get his feedback. I never thought
we would do something with
it together. It was unthinkable
to sing the Mediterranean
material in Italian. But Fabrizio
had just done two ballad-style,
American-inspired records,
, and was
ready to plunge into something
new. So we decided to do this
record. At first we thought about
‘inventing’ a language that could
have been that of a sailor who
speaks Portuguese, French,
Indian, andArabic, until Fabrizio
came up with the idea to do it
in Genoese instead.That alone
magically fixed everything. He
started writing stories about the
Genoa Republic and about sailors,
as well as political songs like
(Sidon, Lebanon), which
denounced Israel’s ongoing
attacks (1975-1991) on the civilian
population, especially on the
many Palestinian refugees.
How is this remix different from
the original? Did you change a lot
of things?Why should one buy the
new version?
Going back into the recording
studio after thirty years has
meant reworking
Crêuza de
both from a stylistic and
technical standpoint.When we
recorded it originally we did it
on analog tape, at a time when
the analog system was at the
peak of its development. Digital,
Maestro Mauro Pagani talks
about the seminal work
composed in collaboration
with the late legendary
singer-songwriter Fabrizio
De André. Thirty years later,
a newly remixed version
of the iconic album is
set to be released.
June-July 2014
It was un-
thinkable to
materials in Italian.
At first we thought
about ‘inventing’ a
language that could
have been that of a
sailorwho speaks
Portuguese, French,
Indian andArabic,
until Fabrizio came
upwith the idea to
do it inGenoese
dialect instead.
CreuzadeMä inBarcelona in2013
Experiment 30Years Later
1...,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49 51,52,53,54,55,56,57,58,59,...60
Powered by FlippingBook